来源:一游网发表时间:2014-02-08 16:52:25发布:一游网
网易游戏日前公布了其代理的韩国Funnybee公司研发的韩国第一人气塔防类手游作品《Tower of Odin》。这是网易游戏发布的首款代理手机游戏,也是网易布局代理手游的战略级作品之一。该游戏曾冲上韩国GooglePlay游戏排行榜首位,并长期在韩国GooglePlay畅销榜排名前列。这款游戏随后也将登陆日本市场,由日本著名的社交游戏平台与开发商DeNA代理发行。
长久以来,网易游戏一直以国产自主研发为主,其大话西游系列,梦幻西游系列在玩家人群中拥有巨大的影响力,其中《梦幻西游2》曾经最高同时人数超过271万,目前注册人数超过3.1亿,被认为是中国民族网游的标杆,更被玩家誉为"最好玩的网络游戏",有"中国第一网游"的美称。今年,网易在保持其固有研发力的同时,开始涉足手机游戏代理领域。《Tower of Odin》是网易第一款代理手游,游戏中垂直叠加式的复合塔防设定尚属国内外首创。玩家在游戏中不仅能体验到塔防布局的乐趣,还能够体验卡牌收集、英雄养成、激烈PVP对战、以及类似COC般入侵朋友的塔来掠夺资源的快感。
据了解,目前《Tower of Odin》的游戏本地化工作已经基本完成,网易游戏也将力争在最短时间内能够让国内玩家接触到这款韩国手游大作。负责此次游戏本地化翻译工作的是北京查古翻译公司,其负责人表示,在与网易达成翻译意向后,查古专门成立了针对此款游戏的本地化项目团队,项目经理曾负责腾讯《DNF》和搜狐畅游《暗影之剑》本地化工作,拥有非常丰富的游戏翻译经验。在拿到网易提供的游戏翻译脚本之前,查古已经提前下载了此款游戏的韩语版本进行大范围时间的试玩,了解游戏的主要背景,内容,特点和设定,为接下来的游戏本地化打下了坚实的基础。
在翻译的过程中,查古翻译与网易通力合作,制定出紧凑的项目时间表,采用自主研发的项目管理软件来协调不同译员的进度和术语统一,同时,凭借查古译员韩语和英语水平俱佳的特点,力争避免由于韩语中外来语(如英语)的直译而造成的翻译错误。同时,翻译过程中利用CAT(计算机辅助翻译软件,如Trados)和TMT(翻译记忆)工具,同时采用软件+人工二重质检,确保稿件术语统一。在最终语言润色的环节,针对于韩语语法习惯和中文语法习惯的差异问题,查古专门设立了一名语言润色专员,该人员具有扎实的语言功底和深厚的游戏经验,确保游戏脚本语句符合中国玩家的阅读习惯。
通过此次顺利完成《Tower of Odin》的本地化翻译工作,查古翻译不仅赢得了网易游戏的深切认可和高度赞赏,更为今后双方的深入合作,奠定了良好的开端。未来,为中国的网络游戏运营商提供更加专业,更加可靠,更加准确的翻译本地化服务,查古将继续努力。